任天堂DSのリズムゲーム、リズム天国ゴールドの中の楽曲でえり~なが歌う「ドキッ!こういうのが恋なの?」(うれっこアイドル)の外国語バージョンを見つけて、それを聴き比べてみたら言語が違うだけでこんなに印象が違ってしまうのか新鮮な驚きがあった。
各国で発売されているリズム天国ゴールドのBGMが収録されているCDの音源で6カ国バージョンを聴き比べてみた。
英語版バージョン
まず最もなじみのある外国語の言語である英語版から聴いてみうよう。
掛け声が原曲の「ハイハイハイ!」から「yerh yerh yerh!」に変化する。
でも最も聞きなれている外国語だから、それほど違和感はないように感じる。
歌手:Lorea Ferris Dandoy
フランス語版バージョン
掛け声は英語と同じ「yerh yerh yerh!」でもやっぱりだいぶ雰囲気が違ってくる。
フランス語特有の言葉の響きから、なんかオシャレなフレンチポップ風にも聴こえる。
歌手:Jessy Roussel
スポンサーリンク
ドイツ語版バージョン
掛け声が「HEYHEYHEY!」に変化する。
ドイツ語特有の言葉の響きの硬さがオリジナルと比べると妙な違和感と高揚感がある。
歌手:Mai Hahne
イタリア語版バージョン
掛け声が『Eyeyey!Eyeyey!Eyeyey!』に変化。
日本国内ではイタリア語の歌は、あまり聴きなれてないのでかなり新鮮な響きがある。
歌手:Costanza Rufo
スペイン語版バージョン
掛け声は『HEYHEYHEY!』。
言語としても音楽としても普段聞くことがほとんどないのでだいぶ別の曲に聴こえる。
でもラテン系のお祭りソングに聴こえないこともない。
歌手:Vanessa Cebrian
スポンサーリンク
韓国版バージョン
掛け声は『Hoy Hoy Hoy』、これまで聴いた中で一番脱力系な印象を受けた。
歌手:不明
ドキッ!こういうのが恋なの?各国バージョンをまとめて聴く
まとめ
言語と歌い手が変わるとこうまで同じ曲でも印象が変わるのかと確認ができて面白かった。
色いろ海外各国の『ドキッ!こういうのが恋なの?」(うれっこアイドル)のバージョンを聴いてきたけど、やっぱりオリジナルである日本語のえり~なバージョンが一番だな!とあらためて思うのだった。
リズム天国ゴールド・ドキッ!こういうのが恋なの?を歌っているえり~なに注目!
コメント